|
|
||
|
Interpreter a vital link for Spanish-speaking residents Spotsylvania County woman's new business combines her Hispanic background and training as an interpreter Date published: 1/26/2007
By CATHY DYSON Judith Santiago's goal is to be heard and not seen. That's why the woman who speaks English and Spanish sometimes lowers her head when she works as an interpreter. She wants people to make eye contact with each other, not her. Santiago doesn't become part of conversations she hears in one language and repeats in another. She practically sits on her hands so she won't gesture when she talks. That's not easy for the Spotsylvania County woman who grew up in Puerto Rico, where hands fly when lips move. "We talk fast, we talk with our hands, and we have a lot of sayings no one else has," she said. Santiago has tried to talk more clearly--and with fewer hand motions--since she started One World/One Word last summer. Her business is barely six months old, but Santiago knew the area long before its Hispanic population swelled to more than 22,000, according to U.S. Census Bureau estimates. Santiago worked for the Fredericksburg Health Department, off and on, for almost 20 years. In the late 1980s, she helped the occasional Hispanic client. By 2003, she was translating documents and interpreting "encounters" with Spanish speakers almost daily. "There's been an informal support system for the Latino community for some time," said Pamela Thorpe, cultural services coordinator for MediCorp Health System. "Judith is one of those people who have helped without any sort of title or credit for the hard work they did." Santiago, 48, knows what it's like to not understand what people are saying. As all children do, she studied English in Puerto Rico but found the spoken word much different when she and her husband, Angel, moved to Texas in 1980. Santiago had her first of three children then and left the house only when her husband went along to do the talking. After 18 months of isolation, she'd had enough. She started learning words on "Sesame Street" and going to Kmart. When her husband was transferred to Virginia in 1983, she got a job in a library and asked those around her to speak s-l-o-w-l-y. The more English she heard and read, the better she spoke. She still used Spanish at home and taught her children to read and write it.
Date published: 1/26/2007
Mrs. Santigo, you're doing a wonderful job. I think we need more people like her in this country we call America. I too help when I can. Un trabajo bien hecho.
Mrs. Santigo, you go you're doing a wonderful job. i think we need more people like her in this country we call America. I to help when I can. Un trabajo bien hecho.
|
|
|||||||||||||